LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Richard Volkmann (1830 - 1889)
Translation Singable translation © by Jerzy Zagórski (1907 - 1984)

Ist der Himmel davon im Lenz so blau
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ist der Himmel [davon]1 im Lenz so blau,
[Daß er auf die blumige Erde schaut?]2,
[Oder so blumig die Erde]3 im Lenz,
Weil darüber der [sonnige]4 Himmel blaut?

Hab' ich [so lieb dich, mein]5 Kind, so lieb,
Weil du gar so lieblich und reizend bist,
[Oder bist du so reizend nur,
Weil die Liebe ins Herz dir gekommen ist?]6

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Pfitzner 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Richard v. Volkmann-Leander, Kleine Geschichten und Gedichte, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., 1920, page 47.

1 Pfitzner: "darum"
2 Pfitzner: "Weil er über die blumige Erde schaut"
3 Pfitzner: "Oder ist die Erde so blumig"
4 Pfitzner: "rosige"
5 Pfitzner: "dich darum, mein"
6 Pfitzner: "Oder bist du darum so reizend, mein Kind, / Weil die Lieb' dir ins Herz kommen ist?"

Text Authorship:

  • by Richard Volkmann (1830 - 1889), "Ist der Himmel davon im Lenz so blau --", appears in Gedichte, in Kleine Lieder, no. 8 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jan Karol Gall (1856 - 1912), "Fragen", op. 1 (Fünf Lieder) no. 1, published 1880 [ baritone or alto and piano ], Leipzig, Leuckart, also set in Polish (Polski) [sung text not yet checked]
  • by Joseph (or Josef) Gänsbacher (1829 - 1911), "Frage", published 1891 [ high voice and piano ], from Fünf Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Wien, Rebay & Robitschek [sung text checked 1 time]
  • by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Ist der Himmel darum im Lenz so blau?", op. 2 no. 2, published 1893 [ voice and piano ], Koblenz, A. Metzger [sung text checked 1 time]
  • by Hermann Spielter (1860 - 1925), "Ist der Himmel davon im Lenz so blau", op. 21 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 2, published 1889 [ voice and piano ], Leipzig, Merseburger [sung text not yet checked]
  • by Max Stange (1856 - 1932), "Fragen", op. 14 (Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 2, published 1888 [ medium voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Polish (Polski), a translation by Jerzy Zagórski (1907 - 1984) ; composed by Jan Karol Gall.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) [singable] (Jerzy Zagórski) , "Pytania", copyright ©


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 66

Pytania
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch) 
Czy jest niebo błękitne w wiosny czas
 [ ... ]

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Text Authorship:

  • Singable translation by Jerzy Zagórski (1907 - 1984), "Pytania", copyright © [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Richard Volkmann (1830 - 1889), "Ist der Himmel davon im Lenz so blau --", appears in Gedichte, in Kleine Lieder, no. 8
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Polish (Polski), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jan Karol Gall.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

This text was added to the website: 2013-12-06
Line count: 8
Word count: 48

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris