Translation © by Guy Laffaille

In finem, in carminibus. Psalmus David....
Language: Latin 
Available translation(s): FRE
1  [In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.]
2  Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
3  Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum;
   sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
4  Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
5  Convertere, Domine, et eripe animam meam;
   salvum me fac propter misericordiam tuam.
6  Quoniam non est in morte qui memor sit tui;
   in inferno autem quis confitebitur tibi?
7  Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum:
   lacrimis meis stratum meum rigabo.
8  Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.
9  Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem,
   quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
10 Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.
11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei;
   convertantur, et erubescant valde velociter.

A. Caldara sets line 7

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-05-21
Line count: 17
Word count: 142

Psaume 6
Language: French (Français)  after the Latin 
Ah, Seigneur, ne me punis pas dans ta colère 
et ne me châtie dans ta fureur !
Seigneur, sois clément envers moi, car je suis faible ;
guéris-moi, Seigneur, car mes os sont terrifiés,
et mon âme est tout à fait terrifiée. Ah, toi Seigneur, combien de temps !
Tourne-toi, Seigneur, et sauve mon âme ;
sauve-moi pour ton bien !
Car dans la mort on ne souvient pas de toi ;
qui dans l'enfer te remercierait ?
Je suis si las de mes gémissements, je rince mon lit
toute la nuit et avec mes larmes je baigne ma couche.
Mon corps est voué à l'affliction et est devenu vieux ; car je commence à être partout effrayé.
Écartez-vous de moi, tous les malfaisants ;
car le Seigneur entend mes pleurs,
le Seigneur entend mon imploration, le Seigneur prend ma prière.
Cela doit détruire tous mes ennemis et les effrayer complètement,
qu'ils soient soudain retournés et effrayés.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-09-03
Line count: 17
Word count: 157