LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Margarete Susman (1874 - 1966)
Translation © by Guy Laffaille

Im Feld ein Mädchen singt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FIN FRE
Im Feld ein Mädchen singt... 
Vielleicht ist ihr Liebster gestorben,
Vielleicht ist ihr Glück verdorben,
Dass ihr Lied so traurig klingt.

Das Abendrot verglüht,
Die Weiden stehn und schweigen,
Und immer noch so eigen
Tönt fern das traurige Lied.

Der letzte Ton verklingt.
Ich möchte zu ihr gehen.
Wir müssten uns wohl verstehen,
Da sie so traurig singt.

Das Abendrot verglüht,
Die Weiden stehn und schweigen.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Stöhr 

R. Stöhr sets stanzas 1-3

Text Authorship:

  • by Margarete Susman (1874 - 1966) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Im Feld ein Mädchen singt", op. 50 (Sechs Gesänge (Six Songs)) no. 3 (1906) [ voice and piano ], also set in Finnish (Suomi) [sung text checked 1 time]
  • by Richard Stöhr (1874 - 1967), "Im Feld ein Mädchen singt", op. 54 (Fünf Lieder) no. 5, published [1918], stanzas 1-3 [ voice and piano ], Leipzig: C.F.W. Siegel [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Finnish (Suomi), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jean Sibelius.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "In the field a maiden is singing", copyright © 2020
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans le champ une jeune fille chante", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 66

Dans le champ une jeune fille chante
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dans le champ une jeune fille chante...
Peut-être que son amoureux est mort,
Peut-être que son bonheur est perdu,
Car son chant sonne si tristement.

Le coucher du soleil diminue,
Les pâturages se tiennent silencieux,
Et toujours si étrange
Le chant triste résonne au loin.

La dernière note cesse de retentir.
Je voudrais aller à elle.
Nous nous consolerions l'un l'autre,
Si tristement elle chante.

Le coucher du soleil diminue,
Les pâturages se tiennent silencieux.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Margarete Susman (1874 - 1966)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-09-09
Line count: 14
Word count: 75

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris