by
Henrik Ibsen (1828 - 1906)
Sov, du dyreste gutten min!
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: FRE ITA
Sov, du dyreste gutten min!
Jeg skal vugge dig, jeg skal våge.
Gutten har siddet på sin moders fang.
De to har leget hele livsdagen lang.
Gutten har hvilet ved sin moders bryst
hele livsdagen lang. Gud signe dig, min lyst!
Gutten har ligget til mit hjerte tæt
hele livsdagen lang. Nu er han så træt.
Sov, du dyreste gutten min!
Jeg skal vugge dig, jeg skal våge.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Christian Morgenstern (1871 - 1914) ; composed by Edvard Grieg.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse de Solveig", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Anna Maria Norberg-Schulz) , "La ninna-nanna di Solveig", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 68
Berceuse de Solveig
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål)
Dors, mon très cher enfant !
Je te bercerai, je veillerai sur toi !
Mon enfant était assis sur les genoux de sa mère.
Tous les deux ils ont joué tous les jours de sa vie.
Mon enfant s'est reposé sur le sein de sa mère,
tous les jours de sa vie. Dieu te bénisse, mon bonheur !
Mon enfant s'est serré contre mon cœur
tous les jours de sa vie. Maintenant il est si fatigué.
Dors, mon très cher enfant !
Je te bercerai, je veillerai sur toi !
Text Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-09-16
Line count: 10
Word count: 86