LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Tre sanger fra "Peer Gynt" , opus 23

by Edvard Grieg (1843 - 1907)

17. Peer Gynts Serenade
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Jeg stængte for mit Paradis
Og tog dets Nögle med.
Det bar tilhavs fornordlig Bris,
Mens skjönne Kvinder sit Forlis
På Havsens Strand begræd.

Mod Syd, mod Syd skar Kjölens Flugt
De salte Strömmes Vand.
Hvor Palmen svaier stolt og smukt,
I Krans om Oceanets Bugt,
Jeg stak mit Skib i Brand.

Ombord jeg steg på Slettens Skib,
Et Skib på fire Ben.
Det skummed under Piskens Hieb,
Jeg er en flygtig Fugl, o grib,
Jeg kviddrer på en Gren!

Anitra, du er Palmens, Most,
Det må jeg sande nu...!
Ja, selv Angoragjedens Ost
Er neppe halvt sa söd en Kost,
Anitra, ak som du! Anitra, ak som du!

Text Authorship:

  • by Henrik Ibsen (1828 - 1906), appears in Peer Gynt

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sérénade de Peer Gynt", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

17. Peer Gynt's Serenade IV
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich sperrte zu mein Paradies
Und nahm den Schlüssel mit.
Der Nord mein Schiff vom Strande blies,
Indes die Schönen, die ich ließ,
Nachweinten meinem Schritt.

Gen Süden schnitt des Kieles Pflug
Der Salzflut schwankend Land.
Wo schlanker Palmen stolzer Zug
Geleitet blauer Buchten Bug,
da steckt ich es in Brand.

Ein Wüstenschiff erklettert ich,
Ein Schiff auf Beinen mir.
Huf scheint es unterm Sporenstich,
ich bin ein Vogel, fange mich,
vom Zweig ich tirilier! Anitra!

Palmenmost! Wer maß von dir genug sich zu?
Selbst der Angoraziege Käs
Ist kaum ein halb so süß Geäs,
Anitra, ach, denn du!

Text Authorship:

  • by Christian Morgenstern (1871 - 1914)

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), appears in Peer Gynt
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

19. Solveigs sang
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Kanske vil der gå både vinter og vår,
og næste sommer med, og det hele år; --
men engang vil du komme, det ved jeg vist;
og jeg skal nok vente, for det lovte jeg sidst.

Gud styrke dig hvor du i verden går!
Gud glæde dig, hvis du for hans fodskammel står!
Her skal jeg vente til du kommer igen;
og venter du hist oppe, vi træffes der, min ven!

Text Authorship:

  • by Henrik Ibsen (1828 - 1906), "Fortrøstning", appears in Peer Gynt

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Solveig's song", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson de Solveig", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Anna Maria Norberg-Schulz) , "Il canto di Solveig", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

19. Solveijgs Lied IV
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der Winter mag scheiden, der Frühling vergehn,
der Sommer mag verwelken, das Jahr verwehn,
Du kehrst mir zurück, gewiß, du wirst mein,
ich hab es versprochen, ich harre treulich dein.

Gott helfe dir, wenn du die Sonne noch siehst.
Gott segne dich, wenn du zu Füßen ihm kniest.
Ich will deiner harren, bis du mir nah,
und harrest du dort oben, so treffen wir uns da!

Text Authorship:

  • by Christian Morgenstern (1871 - 1914)

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), "Fortrøstning", appears in Peer Gynt
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

26. Solveigs vuggessang
 (Sung text)

Language: Norwegian (Bokmål) 
Sov, du dyreste gutten min!
Jeg skal vugge dig, jeg skal våge.

Gutten har siddet på sin moders fang.
De to har leget hele livsdagen lang.

Gutten har hvilet ved sin moders bryst
hele livsdagen lang. Gud signe dig, min lyst!

Gutten har ligget til mit hjerte tæt
hele livsdagen lang. Nu er han så træt.

Sov, du dyreste gutten min!
Jeg skal vugge dig, jeg skal våge.

Text Authorship:

  • by Henrik Ibsen (1828 - 1906), no title, appears in Peer Gynt

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse de Solveig", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Anna Maria Norberg-Schulz) , "La ninna-nanna di Solveig", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

26. Solveijgs Wiegenlied V  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Schlaf, du treuester Kanbe mein!
Ich will wiegen mein Kind und wachen.

Still im Schoße hat's gelauscht dem Sang.
Mit mir gespielt hat es sein Lebtage lang.

An seiner Mutter Brust mag gern es sein
All sein Lebtage lang. Gott segne es fein!

An meinem Herzen laß ich's gerne ruhn
All sein Lebtage lang, so müd ist es nun.

Schlaf du treuester Knabe mein!
Ich will wiegen mein Kind und wachen!

Text Authorship:

  • by Christian Morgenstern (1871 - 1914)

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), no title, appears in Peer Gynt
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris