LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,362)
  • Text Authors (20,054)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Grant Hicks

Mettez‑vous au saule
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Mettez-vous au saule,
là, au bout du pré ;
contre votre épaule
vous le sentirez.

Prenez la cornemuse,
essayez un peu,
si la musique intruse
peut-être nous émeut.

Tant qu'elle nous commande
bien, nous danserons
parmi la lavande,
lui, le forgeron,

et moi, la bergère...
Ne soufflez pas mot.
Si ça vous désespère,
vous pleurerez tantôt !

About the headline (FAQ)

Confirmed with Poèmes français. Vergers. Les Roses. Les Fenêtres. Carnet de Poche. Poèmes épars, Paris: Paul Hartmann, ed., 1935, page 140.


Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Chanson cruelle", appears in Poèmes et Dédicaces [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Raffaele d'Alessandro (1911 - 1959), "Chanson cruelle", op. 21 (Trois chants) no. 2 (1938) [ alto and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Hugues Cuénod (1902 - 2010), "Chanson cruelle", c1925 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Jean Hans August Daetwyler (1907 - 1994), "Chanson Cruelle" [ voice and piano ], from 5 Chansons, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Hans Kox (b. 1930), "Chanson cruelle", 1957, copyright © 1957 [ mixed chorus ], from Chansons cruelles, no. 3, Amsterdam: Donemus [sung text not yet checked]
  • by Maurice Verheul (b. 1964), "Souvenirs de Muzot, Chanson cruelle", MVWV 388 [ alto and piano ], from 6 songs, no. 6, based on a theme of 10 Somnia for flute No. 9 [sung text checked 1 time]
  • by Joop Voorn (1932 - 2021), "Chanson cruelle", 2011, published 2014, copyright © 2014 [ soprano and clarinet ], from Vues des anges, no. 7, Rijswijk, the Netherlands : Donemus [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-07-13
Line count: 16
Word count: 55

Stand by the willow
Language: English  after the French (Français) 
Stand by the willow,
there, at the meadow's edge;
against your shoulder
you will feel it.

Pick up the bagpipe,
try it out a bit,
see if intrusive music 
might move us.

As long as it commands us
well, we will dance 
among the lavender,
he, the blacksmith,

and I, the shepherdess...
Don't breathe a word.
If that makes you to lose hope,
you will cry soon enough!

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Chanson cruelle" = "Cruel Song"
"Souvenirs de Muzot, Chanson cruelle" = "Memories of Muzot, Cruel Song"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Chanson cruelle", appears in Poèmes et Dédicaces
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-10-05
Line count: 16
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris