Ce soir mon cœur fait chanter des anges qui se souviennent... Une voix, presque mienne, par trop de silence tentée, monte et se décide à ne plus revenir ; tendre et intrépide, à quoi va-t-elle s'unir ?
Vues des anges
Song Cycle by Joop Voorn (1932 - 2021)
1. Ce soir  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes français, in 1. Vergers, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
2. Reste tranquille  [sung text not yet checked]
Reste tranquille, si soudain l'Ange à ta table se décide ; efface doucement les quelques rides que fait la nappe sous ton pain. Tu offriras ta rude nourriture pour qu'il en goûte à son tour, et qu'il soulève à sa lèvre pure un simple verre de tous les jours.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes français, in 1. Vergers, no. 3
See other settings of this text.
Confirmed with Poèmes français. Vergers. Les Roses. Les Fenêtres. Carnet de Poche. Poèmes épars, Paris: Paul Hartmann, ed., 1935, page 9.
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]
3. Si l'on chante  [sung text not yet checked]
Si l'on chante un dieu, ce dieu vous rend son silence. [Nul de nous ne s'avance que vers un dieu silencieux.]1 Cet imperceptible échange qui nous fait frémir, devient l'héritage d'un ange sans nous appartenir.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), appears in Poèmes français, in 1. Vergers, no. 9
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 omitted by Janson.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Vues des anges  [sung text not yet checked]
Vues des Anges, les cimes des arbres peut-être sont des racines, buvant les cieux; et dans le sol, les profondes racines d'un hêtre leur semblent des faîtes silencieux. Pour eux, la terre, n'est-elle point transparente en face d'un ciel, plein comme un corps? Cette terre ardente, où se lamente auprès des sources l'oubli des morts.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1924-5, appears in Poèmes français, in 1. Vergers, no. 38, first published 1926
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Seen by Angels", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Engelsschau", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
5. Puisque tout passe  [sung text not yet checked]
Puisque tout passe, faisons la mélodie passagère ; celle qui nous désaltère, aura de nous raison. Chantons ce qui nous quitte avec amour et art ; soyons plus vite que le rapide départ.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written c1924, appears in Poèmes français, in 1. Vergers, no. 36, first published 1926
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Puix que tot passa", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Thomas A. Gregg) , "Since all is passing", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
6. On arrange et on compose  [sung text not yet checked]
On arrange et on compose les mots de tant de façons, mais comment arriverait-on à égaler une rosé? Si on supporte l'étrange prétention de ce jeu, c'est que, parfois, un ange le dérange un peu.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), written 1924/1925, appears in Poèmes français, in 1. Vergers, no. 53
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. Chanson cruelle  [sung text not yet checked]
Mettez-vous au saule, là, au bout du pré ; contre votre épaule vous le sentirez. Prenez la cornemuse, essayez un peu, si la musique intruse peut-être nous émeut. Tant qu'elle nous commande bien, nous danserons parmi la lavande, lui, le forgeron, et moi, la bergère... Ne soufflez pas mot. Si ça vous désespère, vous pleurerez tantôt !
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Chanson cruelle", appears in Poèmes et Dédicaces
See other settings of this text.
Confirmed with Poèmes français. Vergers. Les Roses. Les Fenêtres. Carnet de Poche. Poèmes épars, Paris: Paul Hartmann, ed., 1935, page 140.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]