Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Ave, Regina coelorum, Ave, Domina Angelorum: Salve radix, salve porta, Ex qua mundo lux est orta: Gaude, Virgo gloriosa, Super omnes speciosa! Vale, o valde decora, Et pro nobis Christum exora.
About the headline (FAQ)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Ave, Regina coelorum
", op. 140 (Fünf Hymnen) no. 4. [chorus a cappella] [text verified 1 time]
- by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Ave, Regina coelorum", op. 60 no. 2 (1917), published 1918 [TTBarB chorus and organ], from Five Motets with Accompaniment, no. 2, Paris: Durand [text verified 1 time]
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Ave, Regina", op. 18 (Drei Lieder für Sopran, Klarinette und Gitarre) no. 3 (1925). [text verified 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Alma redemptoris mater / Ave regina caelorum" [four-part chorus], note: the top & bottom voices sing Alma redemptoris, the middle 2 voices sing Ave regina.
Set in a modified version by Guillaume Dufay.
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Salut, Reine", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Hail queen of heaven", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Wees gegroet, Koningin der hemelen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:55
Line count: 8
Word count: 31
Salut, Reine des cieux, Salut, Reine des anges, Salut racine, salut porte, D'où la lumière du monde est sortie : Réjouis-toi, Vierge glorieuse, Belle par dessus tout ! Porte-toi bien, ô la plus brillante, Et prie pour nous le Christ.
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Text added to the website: 2009-09-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:22
Line count: 8
Word count: 40