LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Lau Kanen

Ave, Regina coelorum
Language: Latin 
Our translations:  DUT ENG FRE
Ave, Regina coelorum,
Ave, Domina Angelorum:
Salve radix, salve porta,
Ex qua mundo lux est orta:
Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa!
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Ave, Regina coelorum", op. 140 (Fünf Hymnen) no. 4 [ chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Ave, Regina coelorum", op. 60 no. 2 (1917), published 1918 [ TTBarB chorus and organ ], from Five Motets with Accompaniment, no. 2, Paris: Durand [sung text checked 1 time]
  • by Anton von Webern (1883 - 1945), "Ave, Regina", op. 18 (Drei Lieder für Sopran, Klarinette und Gitarre) no. 3 (1925) [sung text checked 1 time]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Alma redemptoris mater / Ave regina caelorum" [ four-part chorus ], note: the top & bottom voices sing Alma redemptoris, the middle 2 voices sing Ave regina
      • View the full text. [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Guillaume Dufay.

    • Go to the text. [ view differences ] ENG

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Wees gegroet, Koningin der hemelen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "Hail queen of heaven", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Salut, Reine", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 31

Wees gegroet, Koningin der hemelen
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Wees gegroet, Koningin der hemelen,
Wees gegroet, Meesteres der engelen,
Heil u, wortel, heil u, ingang,
Waaruit 't licht der wereld voortkwam:
Wees verheugd, Maagd, mild en machtig,
Boven allen mooi en prachtig!
Heil u, gij zonder gebreken,
Wil voor ons toch Christus smeken.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-04-10
Line count: 8
Word count: 44

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris