by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887)

Не говорите мне: "он умер", ‑‑ он живёт
Language: Russian (Русский) 
Не говорите мне: "он умер", -- он живёт,
Пусть жертвенник разбит, -- огонь ещё пылает.
Пусть роза сорвана, -- она ещё цветет,
Пусть арфа сломана, -- аккорд ещё рыдает!..

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , title 1: "Call him not dead", from Russian Lyrics, published 1916

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-09-23
Line count: 4
Word count: 25