by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887)

Не говорите мне: "он умер", ‑‑ он живёт
Language: Russian (Русский) 
Не говорите мне: "он умер", -- он живёт,
Пусть жертвенник разбит, -- огонь ещё пылает.
Пусть роза сорвана, -- она ещё цветет,
Пусть арфа сломана, -- аккорд ещё рыдает!..

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "Call him not dead", appears in Russian Lyrics, first published 1916


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-09-23
Line count: 4
Word count: 25