by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Davno l' pod volshebnye zvuki
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Davno l' pod volshebnye zvuki Nosilis' po zale my s nej? Teply byli nezhnye ruki, [Teply]1 byli zvjozdy ochej. Vchera peli pesn' pogreben'ja, Bez kryshi grobnica byla; Zakryvshi glaza, bez dvizhen'ja, Ona pod parchoju spala. Ja spal... nad postel'ju mojeju Stojala luna mertvecom. Pod chudnye zvuki my s neju Nosilis' po zale vdvojom.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Arensky, Medtner: "Светлы"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), "Давно ль под волшебные звуки" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Давно ль под волшебные звуки", op. 49 (Пять романсов (Pjat' romansov) = Five romances) no. 5 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Валсь", op. 37 (Пять стихотворений (Pjat' stikhotvorenij)) no. 4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Kristian Genrikh Paufler , "Давно ль под волшебные звуки" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Давно ль под волшебные звуки" [sung text checked 1 time]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Давно ль", op. 34 no. 5, published 1922 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Was it not recently that with magic sounds", copyright ©
- ENG English [singable] (Maria Louise Baum)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53