LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,088)
  • Text Authors (19,415)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274)
Translation © by Erkki Pullinen

Panis angelicus
Language: Latin 
Our translations:  DAN DUT FIN GER POR
Panis angelicus fit panis hominum,
Dat panis caelicus figuris terminum:
O res mirabilis: manducat Dominum
Pauper, servus et humilis.

Te trina Deitas unaque poscimus,
Sic nos tu visita, sicut te colimus:
Per tuas semitas duc nos quo tendimus,
Ad lucem quam inhabitas. Amen.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Franck •   E. Sjögren 

C. Franck sets stanza 1
E. Sjögren sets stanza 1

Text Authorship:

  • by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustave Bret (1875 - 1969), "Panis angelicus", <<1901 [ medium voice and organ ], Éd. Jules Hamelle, ancienne Maison J. Maho [sung text not yet checked]
  • by André Caplet (1879 - 1925), "Panis angelicus", 1919, published 1920 [ mezzo-soprano and women's chorus with organ or harmonium or instrumental ensemble (harp, violin or flute, and cello) ], Paris, Éd. Durand [sung text not yet checked]
  • by Maria Dolores Castegnaro (1900 - 1979), "Panis angelicus", 1934 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by César Franck (1822 - 1890), "Panis angelicus", op. 12 no. ? (1872), published 1872, stanza 1 [ tenor, organ, harp, cello, and bass ] [sung text checked 1 time]
  • by Gabriel Grovlez (1879 - 1944), "Panis angelicus" [ soprano or tenor ], Paris, Éd Herelle [sung text not yet checked]
  • by Arthur Honegger (1892 - 1955), "Panis angelicus", H. 169 (1943), published 1993 [ medium voice and piano ], Éd. Salabert [sung text checked 1 time]
  • by Michel Richard de Lalande (1657 - 1726), "Panis angelicus", published 1709 [ voice, flute, and continuo ], in Sacris solemniis, S74 [sung text checked 1 time]
  • by Paul Paray (1886 - 1979), "Panis Angelicus", 1904 [ high voice, organ, cello obbligato ] [sung text not yet checked]
  • by João Lourenço Rebelo (1610 - 1661), "Panis angelicus" [sung text not yet checked]
  • by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Panis angelicus", stanza 1 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Georges Taconet (1889 - 1962), "Panis angelicus", op. 91 (<<1919) [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Heitor Villa-Lobos (1887 - 1959), "Panis angelicus", 1950 [ chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Pierre Villette (1926 - 1998), "Panis angelicus" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DAN Danish (Dansk) (Maryanna Morthensen) , "Englenes brød", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Het brood der engelen", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Edward Vaughan Kenealy) , "The Food of Angels"
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Manna", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Axel Bergstedt) , "Pão dos Anjos", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43

Enkelien leivästä tulee ihmisten(kin)...
Language: Finnish (Suomi)  after the Latin 
Enkelien leivästä tulee ihmisten(kin) leipä. 
Todellinen taivaan leipä tulee symbolisen tilalle. 
Ihmeiden ihme: Herran ruumiista saavat ravintoa 
köyhä ja orja ja alhainen.

Jumala, kolmiyhteinen ja kuitenkin yksi, pyydämme sinulta, 
että olisit luonamme, kun sinua palvomme; 
johdata tielläsi meitä, jotka kurotamme 
kohti valoa, jossa sinä asut. Aamen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-12-15
Line count: 8
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris