by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Walter A. Aue

I died for beauty, but was scarce
Language: English 
Available translation(s): GER GER
I died for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.

He questioned softly why I failed?
"For beauty," I replied.
"And I for truth, - the two are one;
We brethren are," he said.

And so, as kinsmen met a night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 71

Ich starb für Schönheit ‑‑ doch ich war
Language: German (Deutsch)  after the English 
Ich starb für Schönheit -- doch ich war
in's Grab gekommen kaum,
als einer, der für Wahrheit starb
kam in den nächsten Raum --

"Wofür gescheitert'?", fragt' Er sacht.
"Für Schönheit", sage Ich --
"Und ich -- für Wahrheit -- Gleiches macht
Geschwister uns" -- Er spricht.

Und als Verwandte -- nachtbekannt --
der Raum manch' Zwiesprach' weckt --
bis Moos die Lippen uns erreicht --
die Namen -- uns bedeckt --

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2010 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Walter A. Aue.  Contact: waue (AT) dal (DOT) ca

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2010-01-12
Line count: 12
Word count: 60