Πλήρης μὲν ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα αἰ δ’ ὠς περὶ βῶμον ἐστάθησαν
About the headline (FAQ)
Note: this is often referred to as Sappho Fragment 88 D.
Text Authorship:
- by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Mary Barnard (1909 - 2001) , "In the spring twilight", appears in Sappho: A New Translation, no. 22, first published 1958, copyright © ; composed by Sheila Silver.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Raoul Schrott (b. 1964) , appears in Die Erfindung der Poesie, first published 1997 ; composed by Andrea Lorenzo Scartazzini.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968) ; composed by Luigi Dallapiccola.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Henry Thornton Wharton)
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Holger Christian Teipel-Jahr) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Salvatore Quasimodo)
- SAN Sanskrit (संस्कृतम्) (Holger Christian Teipel-Jahr) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Holger Christian Teipel-Jahr
This text was added to the website: 2008-01-04
Line count: 2
Word count: 11
The full moon is shining [ ... ]
About the headline (FAQ)
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.Confirmed with Mary Barnard, Sappho: A New Translation, Berkeley : University of California, 1986
Text Authorship:
- by Mary Barnard (1909 - 2001), "In the spring twilight", appears in Sappho: A New Translation, no. 22, first published 1958, copyright © [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sheila Silver (b. 1946), "The full moon is shining", 1980 [ voice and piano or orchestra ], from Chariessa. A Cycle of Six Songs on Fragments from Sappho, no. 3 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Raoul Schrott (b. 1964) , appears in Die Erfindung der Poesie, first published 1997 ; composed by Andrea Lorenzo Scartazzini.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968) ; composed by Luigi Dallapiccola.
This text was added to the website: 2026-02-17
Line count: 3
Word count: 14