LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872)
Translation © by Victoria de Menil

Au firmament sans étoile
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Kadidja:
 Au firmament sans étoile,
 La lune éteint ses rayons ;
 La nuit nous prête son voile.
         Fuyons ! fuyons !

Ahmed:
 Ne crains-tu pas la colère
 De tes frères insolents,
 Le désespoir de ton père,
 De ton père aux sourcils blancs ?

Kadidja:
 Que m'importent mépris, blâme,
 Dangers, malédictions !
 C'est dans toi que vit mon âme.
         Fuyons ! fuyons !

Ahmed:
 Le cœur me manque ; je tremble,
 Et, dans mon sein traversé,
 De leur kandjar il me semble
 Sentir le contact glacé !

Kadidja:
 Née au désert, ma cavale
 Sur les blés, dans les sillons,
 Volerait, des vents rivale.
         Fuyons ! fuyons !

Ahmed:
 Au désert infranchissable,
 Sans parasol pour jeter
 Un peu d'ombre sur le sable,
 Sans tente pour m'abriter...

Kadidja:
 Mes cils te feront de l'ombre ;
 Et, la nuit, nous dormirons
 Sous mes cheveux, tente sombre.
         Fuyons ! fuyons !

Ahmed:
 Si le mirage illusoire
 Nous cachait le vrai chemin,
 Sans vivres, sans eau pour boire,
 Tous deux nous mourrions demain.

Kadidja:
 Sous le bonheur mon cœur ploie ;
 Si l'eau manque aux stations,
 Bois les larmes de ma joie.
         Fuyons ! fuyons !

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "La fuite", written 1845, appears in Poésies diverses, poésies nouvelles et inédites, poésies posthumes, in Poésies diverses 1838-1845 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by François Emmanuel Joseph Bazin (1816 - 1878), "La fuite", published 1849, Paris, Richault [sung text not yet checked]
  • by Georges Bizet (1838 - 1875), "La fuite", 1872, published 1872 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Paris, Choudens [sung text not yet checked]
  • by Martial Caillebotte (1853 - 1910), "La fuite", published 1884 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], from Scènes et Mélodies, no. 7, Paris, G. Hartmann [sung text not yet checked]
  • by Paul-Charles-Marie Curet (1848 - 1917), as Paul Puget, "La fuite", 1870-79?, published 1881 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], from Vingt mélodies, Vol. 1, no. 9, Paris, Girod [sung text not yet checked]
  • by Henri Duparc (1848 - 1933), "La Fuite", 1871, published c1900, first performed 1873 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Alphonse Duvernoy (1842 - 1907), "La fuite", op. 7 no. 6 (1871), published 1872 [ vocal duet for soprano and baritone with piano ], from Six mélodies, no. 6, Paris, G. Hartmann [sung text not yet checked]
  • by Felipe Pedrell (1841 - 1922), "La fuite", published 1877 [ high voice and piano ], from Consolations - 12 Mélodies sur des poésies de Théophile Gautier, no. 6, Milan: Francesco Lucca [sung text checked 1 time]
  • by Jules Philipot (1824 - 1897), "La fuite - épisode dramatique", op. 124, published 1874 [ voice and piano (or vocal duet with piano) ], from Poèmes et Chants, Poésies de Théophile Gautier, no. 5, Paris, L. Grus [sung text not yet checked]
  • by Edmond Viault (1834 - 1876), "La fuite", op. 9 no. 1, published 1862-6 [ tenor or soprano and piano ], from 22 Scènes, mélodies et couplets, no. 1, Paris, Richault [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Útěk"
  • ENG English (Victoria de Menil) , "Flight", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 45
Word count: 173

Flight
Language: English  after the French (Français) 
Kadidja:
 In the starless firmament
 The moon extinguishes its rays.
 Night lends us its veil,
 Let us flee, let us flee!
 
Ahmed: 
 Don't you fear the anger 
 Of your insolent brothers?
 Your father's despair?
 Your father with his white eyebrows?
 
Kadidja:
 What do I care about scorn, blame, 
 Dangers or curses?
 It is in you that my soul lives.
 Let us flee, let us flee!
 
Ahmed: 
 My heart is faltering, I tremble,
 And in my breast penetrated 
 By their kandjar (an Oriental dagger) I seem
 To feel the icy touch . . .
 
Kadidja:
 Born in the desert, my mare
 Over wheat, through the fields
 Would fly, rivalling the winds.
 Let us flee! Let us flee!
 
Ahmed: 
 To the boundless desert
 Without a parasol to cast 
 A little shade on the sand,
 Without a tent to shelter me . . .
 
Kadidja: 
 My eyelashes will make you shade
 And at night we will sleep 
 Under my hair, a dark tent.
 Let us flee, let us flee!
 
Ahmed: 
 If the illusory mirage
 Were to hide the real path,
 Without food, without water to drink,
 We would both of us die tomorrow.
 
Kadidja: 
 My heart bends under my happiness,
 If the stations lack water,
 Drink the tears of my joy.
 Let us flee! Let us flee!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Victoria de Menil, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "La fuite", written 1845, appears in Poésies diverses, poésies nouvelles et inédites, poésies posthumes, in Poésies diverses 1838-1845
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 45
Word count: 214

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris