Translation © by Pierre Mathé

Stiller Gang
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE IRI
Der Abend graut, Herbstfeuer brennen.
Über den Stoppeln geht der Rauch entzwei.
Kaum ist mein Weg noch zu erkennen.
Bald kommt die Nacht; ich muß mich trennen.
Ein Käfer surrt an meinem Ohr vorbei.
Vorbei.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Silent walk", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Chemin silencieux", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Stille wandeling", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Caminada silenciosa", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , title 1: "Siúlóid Chiúin", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 35

Chemin silencieux
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le soir tombe, les feux de l'automne brûlent.
Au-dessus des chaumes deux traits de fumée s'élèvent.
C'est à peine si je peux distinguer mon chemin.
La nuit va venir ; je dois partir.
Une coccinelle bourdonne à côté de mon oreille.
À côté.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-04-13
Line count: 6
Word count: 43