Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Aus den Gärten komm' ich zu euch, ihr Söhne des Berges! Aus den Gärten, da lebt die Natur geduldig und häuslich, Pflegend und wieder gepflegt mit dem fleißigen Menschen zusammen. Aber]1 ihr, ihr Herrlichen! steht, wie ein Volk von Titanen In der zahmeren Welt und gehört nur euch und dem Himmel, Der euch nährt' und erzog, und der Erde, die euch geboren. Keiner von euch ist noch in [die Schule der Menschen]2 gegangen, Und ihr drängt euch fröhlich und frei, [aus der kräftigen]3 Wurzel, Unter einander herauf und ergreift, wie der Adler die Beute, Mit [gewaltigem Arme]4 den Raum, und gegen die Wolken Ist euch heiter und groß die sonnige Krone gerichtet. Eine Welt ist jeder von euch, wie die Sterne des Himmels Lebt ihr, jeder ein Gott, in freiem Bunde zusammen. [Könnt' ich die Knechtschaft nur erdulden, ich neidete nimmer Diesen Wald und schmiegte mich gern ans gesellige Leben. Fesselte nur nicht mehr ans gesellige Leben das Herz mich, Das von Liebe nicht läßt, wie gern würd' ich unter euch wohnen.]1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Reger.
2 Reger: "der Menschen Schule"
3 Reger: "aus kräftiger"
4 Reger: "gewaltigen Armen"
Text Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Die Eichbäume", appears in Gedichte 1784-1800 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henri Marteau (1874 - 1934), "Die Eichbäume", op. 28 (Acht Gesänge) no. 2, published 1923 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Ihr, ihr Herrlichen!", op. 75 (Achtzehn Gesänge) no. 6 (1903) [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Thomas F. Schubert (b. 1961), "Die Eichbäume" [ high voice and piano ], from Die Landschaft, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Johanna Senfter (1879 - 1961), "Eichbäume", op. 120 no. 1 [ baritone and piano ], from Drei Gesänge von Hölderlin, no. 1 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "You, you majestic ones!", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-08-17
Line count: 17
Word count: 172
Vosaltres, vosaltres majestuosos! Sou com un poble de Titans en el món amansit i només pertanyeu a vosaltres i al cel que us nodrí i us crià, i a la terra que us donà a llum. Cap de vosaltres ha anat encara a l’escola dels homes, i sorgiu ensems, joiosos i lliures, de robustes arrels i captureu, com l’àguila la presa, l’espai amb braços poderosos, i vers els núvols dirigiu les vostres assolellades corones, belles i grans. Cadascú de vosaltres és un món, com les estrelles al cel viviu vosaltres, cadascú un déu, tots junts en una lliure aliança.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Die Eichbäume" = "Els roures"
"Ihr, ihr Herrlichen!" = "Vosaltres, vosaltres majestuosos! "
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Die Eichbäume", appears in Gedichte 1784-1800
This text was added to the website: 2023-07-01
Line count: 10
Word count: 99