LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896)
Translation © by Sharon Krebs

Wie hast du mich so müde gemacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wie hast du mich so müde gemacht,
O Tag, mit deiner leuchtenden Pracht,
Mit deiner Farben buntem Schein,
Mit deinen rauschenden Melodei'n.
Willkommen, o Nacht, und decke du,
Die Erde mit deinem Schleier zu.

Laß schwinden die Farben, die Töne verweh'n,
Laß alles Leben um mich vergehn,
Und lasse mich träumen, allein mit dir,
Vom leuchtenden Himmel, hoch über mir.
[Willkommen, o Nacht, und decke du,
Die Erde mit deinem Schleier zu.]1

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Hiller 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Hiller.

Text Authorship:

  • by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Gruß an die Nacht" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Hermann Berens (1826 - 1880), "Gruß an die Nacht", op. 15 (Lieder und Gesänge), Heft 2 no. 6, published [1851] [ voice and piano ], Hamburg : Niemeyer [sung text checked 1 time]
  • by C. Fehland , "Gruss an die Nacht", op. 8 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1890 [ voice and piano ], Braunschweig, Bauer [sung text not yet checked]
  • by M. (R.?) Hälbmayr , "Gruss an die Nacht", published 1881 [ voice and piano ], from Zwei Lieder für 1 Stimme mit Pianofortebegleitung, no. 1, Hannover, Simon [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Gruss an die Nacht", op. 111 (12 Lieder für eine Altstimme) no. 1, published 1864 [ alto and piano ], Bremen, Cranz [sung text checked 1 time]
  • by Luise Adolpha Le Beau (1850 - 1927), "Gruß an die Nacht", op. 7 (Fünf Lieder für Sopran mit Pianofortebegleitung) no. 1 (1875), published 1878 [ soprano and piano ], Berlin, Luckhardt [sung text not yet checked]
  • by Richard Metzdorff (1844 - 1919), "Gruss an die Nacht", op. 38 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1879 [ voice and piano ], Braunschweig, Bauer [sung text not yet checked]
  • by August Friedrich Wilhelm Reissmann (1825 - 1903), "Gruss an die Nacht", op. 37 (Sechs Lieder für Mezzo-Sopran (oder Bariton) mit Pianoforte) no. 3, published 1875 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Berlin, Erler [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Greeting to the night", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-06-21
Line count: 12
Word count: 73

Greeting to the night
Language: English  after the German (Deutsch) 
How tired you have made me,
Oh day, with your shining splendour,
With the many-hued shining of your colours,
With your soughing melodies.
Welcome, oh night, and cover
The earth with your veil.

Let the colours fade, the sounds dissipate,
Let all life around me wither away,
And let me dream, alone with you,
Of the shining heavens high above me,
Welcome, oh night, and cover
The earth with your veil.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Gruß an die Nacht"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-05-29
Line count: 12
Word count: 71

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris