Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
An vollen Büschelzweigen, Geliebte, sieh nur hin! Laß dir die Früchte zeigen, Umschalet stachlig grün. Sie hängen längst geballet, Still, unbekannt mit sich; Ein Ast, der schaukelnd wallet, Wiegt sie geduldiglich. Doch immer reift von innen Und schwillt der braune Kern, Er möchte Luft gewinnen Und säh' die Sonne gern. Die Schale platzt, und nieder Macht er sich freudig los; So fallen meine Lieder Gehäuft in deinen Schoß.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, written 1815, appears in West-östlicher Divan, in 8. Buch Suleika -- Suleika Nameh [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Hans Huber (1852 - 1921), "An vollen Büschelzweigen", op. 69 no. 6, published 1883 [SATB quartet and piano four-hands], from Aus Goethe's west-östlichem Divan. Zehn Quartette für S., A., T. und B. mit vierhändiger Pianofortebegleitung, no. 6, Leipzig, Kistner [text not verified]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Aus dem "West-östlichen Diwan": An vollen Büschelzweigen, Geliebte, sieh nur hin", op. 55 (Neun Lieder nach Gedichten von Johann Wolfgang von Goethe) no. 6 (1911). [voice and piano] [text not verified]
- by Ernst Pepping (1901 - 1981), "An vollen Büschelzweigen", 1946, published 1949 [voice and piano], from Haus- und Trostbuch, no. 22. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "On these boughs full of clustering leaves", copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 68
On these boughs full of clustering leaves, just look, my love! Let me show you the fruit insulated by prickly green. They have been hanging for a long time, crowded, silent, and unknown to themselves; a branch that with a swinging motion rocks them patiently. Yet ever ripening from within, the brown kernel swells; it would dearly like to reach the air and see the sun. The husk bursts open, and down it falls, joyfully lost; thus fall my songs as I heap them into your lap.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, written 1815, appears in West-östlicher Divan, in 8. Buch Suleika -- Suleika Nameh
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 88