An vollen Büschelzweigen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
An vollen Büschelzweigen,
Geliebte, sieh nur hin!
Laß dir die Früchte zeigen,
Umschalet stachlig grün.
Sie hängen längst geballet,
Still, unbekannt mit sich;
Ein Ast, der schaukelnd wallet,
Wiegt sie geduldiglich.
Doch immer reift von innen
Und schwillt der braune Kern,
Er möchte Luft gewinnen
Und säh' die Sonne gern.
Die Schale platzt, und nieder
Macht er sich freudig los;
So fallen meine Lieder
Gehäuft in deinen Schoß.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Huber (1852 - 1921), "An vollen Büschelzweigen ", op. 69 no. 6, published 1883 [ SATB quartet and piano four-hands ], from Aus Goethe's west-östlichem Divan. Zehn Quartette für S., A., T. und B. mit vierhändiger Pianofortebegleitung, no. 6, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Aus dem "West-östlichen Diwan": An vollen Büschelzweigen, Geliebte, sieh nur hin", op. 55 (Neun Lieder nach Gedichten von Johann Wolfgang von Goethe) no. 6 (1911) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ernst Pepping (1901 - 1981), "An vollen Büschelzweigen", 1946, published 1949 [ voice and piano ], from Haus- und Trostbuch, no. 22 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "On these boughs full of clustering leaves", copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 68
On these boughs full of clustering leaves
Language: English  after the German (Deutsch)
On these boughs full of clustering leaves,
just look, my love!
Let me show you the fruit
insulated by prickly green.
They have been hanging for a long time, crowded,
silent, and unknown to themselves;
a branch that with a swinging motion
rocks them patiently.
Yet ever ripening from within,
the brown kernel swells;
it would dearly like to reach the air
and see the sun.
The husk bursts open, and down
it falls, joyfully lost;
thus fall my songs
as I heap them into your lap.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 88