Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wenn ein Liebes dir der Tod Aus deinen Augen fortgerückt, Such es nicht im Morgenrot, Nicht im Stern, der abends blickt. Such es nirgends früh und spät Als im Herzen immerfort. Was man so [geliebet]1 geht Nimmermehr aus diesem Ort.
About the headline (FAQ)View original text (without footnotes)
1 Walter-Choinanus : "geliebt"
- by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Wo zu finden?" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gerhard Frisch (b. 1955), "Wo zu finden?" [ men's chorus and piano ], from Drei romantische Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Richard Kahn , "Wenn ein Liebes dir der Tod", op. 3 (Zwei Lieder für 1 hohe -- für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1899 [ voice and piano ], Mannheim, Heckel [sung text not yet checked]
- by Ludvig Norman (1831 - 1885), "Wo zu finden", op. 13 (Åtta smärre sånger vid pianoforte) no. 7, also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
- by (Christian) Immo Schneider (b. 1935), "Wo zu finden?", 1984, unpublished [sung text checked 1 time]
- by Ernst Walter-Choinanus, né Ernst Walter , "Wo zu finden?", op. 20, Heft 1 no. 5 [ voice and piano ], from Liebesglück und Liebesleid. Zwölf Lieder für eine Singstimme mit Klavierbegleitung, no. 5, München, Jos. Aibl Verlag [sung text checked 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
- possibly by Christian Wilhelm Häser (1781 - 1867), "Wo zu finden?", op. 34 (Neun deutsche Lieder) no. 4, score gives composer as "Wilhelm Haeser"
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation possibly by Wilhelm Bauck (1808 - 1877); composed by Ludvig Norman.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Peter Palmer) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Se per morte cosa cara", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-06-16
Line count: 8
Word count: 40
If by death a precious thing Has been excluded from your sight, Do not seek it in the dawn, Or the star that heralds night. Never seek it anywhere Other than within your heart. For a thing so dearly loved From this spot will ne'er depart.
About the headline (FAQ)
- Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Peter Palmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Wo zu finden?"
This text was added to the website: 2010-06-08
Line count: 8
Word count: 46