Wenn ein Liebes dir der Tod
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG ITA
Wenn ein Liebes dir der Tod
Aus deinen Augen fortgerückt,
Such es nicht im Morgenrot,
Nicht im Stern, der abends blickt.
Such es nirgends früh und spät
Als im Herzen immerfort.
Was man so [geliebet]1 geht
Nimmermehr aus diesem Ort.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Walter-Choinanus : "geliebt"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gerhard Frisch (b. 1955), "Wo zu finden?" [ men's chorus and piano ], from Drei romantische Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Richard Kahn , "Wenn ein Liebes dir der Tod", op. 3 (Zwei Lieder für 1 hohe -- für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1899 [ voice and piano ], Mannheim, Heckel [sung text not yet checked]
- by Ludvig Norman (1831 - 1885), "Wo zu finden", op. 13 no. 7 (1850), published 1861, from Åtta smärre sånger vid pianoforte = Eight Small Pieces at the Pianoforte, no. 7, also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
- by Christian Immo Schneider (b. 1935), "Wo zu finden?", 1984, unpublished [sung text checked 1 time]
- by Ernst Walter-Choinanus, né Ernst Walter , "Wo zu finden?", op. 20, Heft 1 no. 5 [ voice and piano ], from Liebesglück und Liebesleid. Zwölf Lieder für eine Singstimme mit Klavierbegleitung, no. 5, München, Jos. Aibl Verlag [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation possibly by Wilhelm Bauck (1808 - 1877); composed by Ludvig Norman.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Peter Palmer) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Se per morte cosa cara", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-06-16
Line count: 8
Word count: 40
Se per morte cosa cara
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Se, per morte, cosa cara
ai tuoi sguardi viene meno,
non cercarla nell'aurora
o nell'astro vespertino.
Non cercarla in altro posto
che nell'intimo del cuore.
Perché ciò che è stato amato
mai da lì potrà partire.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-09-06
Line count: 8
Word count: 36