Translation © by Salvador Pila

Bienchen, Bienchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Bienchen, Bienchen,
Wiegt sich im Sonnenschein,
Spielt um mein Kindelein,
Summt dich in Schlummer ein,
Süßes Gesicht.

Spinnchen, Spinnchen,
Flimmert im Sonnenschein,
Schlummre, mein Kindelein,
Spinnt dich in Träume ein,
Rühre dich nicht!

Tief-Edelinchen
Schlüpft aus dem Sonnenschein,
Träume, mein Kindelein,
Haucht dir ein Seelchen ein:
Liebe zum Licht.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Berceuse", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 49

La petita abella, la petita abella
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
La petita abella, la petita abella
es gronxa a la llum del sol,
juga a l’entorn del meu petit infant,
bugona per fer-te adormir,
dolç rostre.

La petita aranya, la petita aranya,
titil•la a la llum del sol,
adorm-te, petit infant meu,
reclou-te dins dels somnis,
no et belluguis!

Profundament petita Edeline
esquitlla’t de la llum del sol,
somia, petit infant meu,
alena una animeta dins teu:
amor per la llum.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Wiegenlied" = "Cançó de bressol"
"Wiegenliedchen" = "Cançoneta de bressol"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-03-15
Line count: 15
Word count: 71