by Johann Gustav Droysen (1808 - 1884), as J. N. Voss and sometimes misattributed to Johann Heinrich Voss (1751 - 1826)
Translation © by Garrett Medlock

Willkommen im Grünen!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG
Willkommen im Grünen!
Der Himmel ist blau, 
Und blumig die Au,
Der Lenz ist erschienen!
Er spiegelt sich hell
Am [luftigen]1 Quell, 
[Willkommen]2 im Grünen!

Willkommen im Grünen!
Das [Vögelchen]3 springt
[Auf Sproßen]4 und singt:
Der Lenz ist erschienen!
[Ihm]5 säuselt der West
Ums [heimliche]6 Nest,
[Willkommen]2 im Grünen!

Willkommen im Grünen!
Aus knorrigem Spalt der Eichen
Erschallt das Sumsen der Bienen.
Flink tragen sie heim
Den saftigen Seim
Im Grünen!

F. Mendelssohn Bartholdy sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Loewe: "kühlenden"
2 omitted by Loewe.
3 Loewe: "Vögelein"
4 Loewe: "Durch Blätter"
5 Loewe: "Es"
6 Loewe: "schattige"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-09-07 15:45:36
Line count: 20
Word count: 71

Welcome into nature!
Language: English  after the German (Deutsch) 
Welcome into nature!
The sky is blue,
And flowery the meadow,
Spring has appeared!
It shines brightly
At the cool spring,
Welcome into nature!

Welcome into nature!
The little bird springs
[Off the sprout]1 and sings:
Spring has appeared!
The west wind murmurs to him
Around his [secret]2 nest,
Welcome into nature!

[...
 ...
 ...
 ...
 ...
 ...]

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Frühlingslied" = "Spring's song"
"Im Grünen" = "In nature"

1 Loewe: "Through the leaves"
2 Loewe: "shady"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-09-04 00:00:00
Last modified: 2019-09-04 22:11:24
Line count: 20
Word count: 58