Farewell, ye dungeons dark and strong, The wretch's destinie! McPherson's1 time will not be long, On yonder gallows-tree. Sae rantingly, sae wantonly, Sae dauntingly gae'd he: He play'd a spring, and danc'd it round Below the gallows-tree. O what is death but parting breath? On many a bloody plain I've dar'd his face, and in this place I scorn him yet again! Sae rantingly, sae wantonly... Untie these bands from off my hands, And bring to me my sword[;]2 And there 's no a man in all Scotland, But I'll brave him at a word. Sae rantingly, sae wantonly... I've liv'd a life of sturt and strife; I die by treacherie: It burns my heart I must depart And not avenged be. Sae rantingly, sae wantonly... Now farewell, light, thou sunshine bright, And all beneath the sky! May coward shame distain his name, The wretch that dares not die! Sae rantingly, sae wantonly...
J. Haydn sets stanzas 1-2, 4-5
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 in some editions, "M'Pherson"
2 in some editions, ","
sturt = trouble
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), title 1: "McPherson's Farewell", title 2: "Song - M'Pherson’s Farewell" [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by John Linton Gardner (1917 - 2011), "Macpherson's farewell", op. 213 no. 7, published 1993 [ mixed chorus and orchestra ], from A Burns Sequence, no. 7, London : Oxford University Press [sung text not yet checked]
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Macpherson's farewell", Hob. XXXIa:182, JHW XXXII/3 no. 203, stanzas 1-2,4-5 [sung text checked 1 time]
- by Francis George Scott (1880 - 1958), "Macpherson's farewell", published 1946 [ baritone and piano ], from Seven songs, no. 7, Bayley & Ferguson [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) [an adaptation] ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Mac Phersonovo loučení"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'adieu de McPherson", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 28
Word count: 153
Juž zdráv buď tmavý žalář ten, neb záhy po ránu Mac Pherson bude popraven, tam na tom čekanu. Tak vzdorně šel, tak dvorně šel a klobouk na stranu — a zahrál rej a tančil jej tam kolem čekanu. Neb co je skon, než jeden ston; — já polem krvavým šel smrti vstříc a nyní v líc ji vzdorem pozdravím! Jen okovy mi sejměte a dejte mi můj meč a v celém Škotsku není muž, jejž nevyzval bych v seč! Neb já se bil a volný žil, mne zrádce vydal vám: a želím jen, že nepomstěn tak bídně umírám. Teď s bohem dne a slunce, vše, co v světě měl jsem rád, a sketa jest a neznal čest, kdo strach má umírat! — Tak vzdorně šel, tak dvorně šel a klobouk na stranu -— a zahrál rej a tančil jej tam kolem čekanu.
Authorship:
- by Josef Václav Sládek (1845 - 1912), "Mac Phersonovo loučení" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), title 1: "McPherson's Farewell", title 2: "Song - M'Pherson’s Farewell"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-08-12
Line count: 28
Word count: 142