by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Guy Laffaille

Dir zu eröffnen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Dir zu eröffnen 
mein Herz verlangt mich;
Hört' ich von deinem, 
darnach verlangt mich;
Wie blickt so traurig 
die Welt mich an!

In meinem Sinne 
wohnet mein Freund nur,
Und sonsten keiner 
und keine [Feindspur]1.
Wie Sonnenaufgang 
ward mir ein Vorsatz!

Mein Leben will ich 
nur zum Geschäfte
Von seiner Liebe 
[von heut an]2 machen.
Ich denke seiner, 
mir [blutet's]3 Herz.

Kraft hab' ich keine 
als ihn zu lieben,
So recht im Stillen.
Was soll das werden!
Will ihn umarmen 
und kann es nicht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Feindesspur"
2 omitted by Schumann.
3 Schumann: "blutet das"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Fanny Hensel.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Liefdeslied (Jou te ontsluiten mijn hart)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "I long to open up my heart for you", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , no title, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 84

De s'ouvrir à toi
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
De s'ouvrir à toi
Mon cœur se languit ;
D'avoir des nouvelles de toi,
Je me languis ;
Comme il m'apparaît si triste,
Le monde.

Dans mon esprit
Seul demeure mon ami,
Et personne d'autre,
Et aucune trace d'ennemi.
Comme un lever de soleil
Je suis arrivé au but !

Je vais organiser ma vie
Seulement pour la poursuite
De son amour
À partir d'aujourd'hui.
Je pense à lui,
Mon cœur saigne.

Je n'ai de force
Que pour l'aimer,
Vraiment et calmement.
Que vais-je devenir !
Je veux le serrer dans mes bras
Et je ne le peux pas.

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2010-09-27
Line count: 24
Word count: 99