by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Du denkst mit einem Fädchen mich zu...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Our translations: CAT ENG FRE
Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen,
Mit einem Blick schon mich verliebt zu machen?
Ich fing schon Andre, die sich höher schwangen;
Du darfst mir ja nicht trau'n, siehst du mich lachen.
Schon Andre fing ich, glaub' es sicherlich.
Ich bin verliebt, doch eben nicht in dich.
Available sung texts: (what is this?)
• H. Wolf
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 55.
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "You think that, with a tiny string, you can catch me", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 6
Word count: 49
Tu penses qu'avec un bout de ficelle tu...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Tu penses qu'avec un bout de ficelle tu peux m'attraper
Qu'avec un regard tu peux me faire éprendre de toi ?
J'en ai attrapés d'autres qui volaient plus haut ;
Tu ne dois pas me croire quand tu me vois rire.
J'en ai attrapés d'autres déjà, crois-moi.
Je suis amoureuse, mais pas de toi.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2010-09-29
Line count: 6
Word count: 52