by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Guy Laffaille

Laß sie nur gehn, die so die Stolze...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Laß sie nur gehn, die so die Stolze spielt,
Das Wunderkräutlein aus dem Blumenfeld.
Man sieht, wohin ihr blankes Auge zielt,
Da Tag um Tag ein andrer ihr gefällt.
Sie treibt es grade wie Toscanas Fluß,
Dem jedes Berggewässer folgen muß.
Sie treibt es wie der Arno, will mir scheinen:
Bald hat sie viel Bewerber, bald nicht einen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna Bareket) , title 1: "Let her go, she who plays the proud", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 8
Word count: 58

Qu'elle s'en aille, elle qui joue la...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Qu'elle s'en aille, elle qui joue la fière,
Comme l'herbe magique dans le champ de fleurs.
On voit ce que ses yeux brillants visent,
Comment jour après jour un homme différent lui plaît.
Elle avance comme une rivière de Toscane,
Que toutes les eaux des montagnes doivent suivre.
Elle avance comme l'Arno, me semble-t-il :
Tantôt elle a de nombreux soupirants, tantôt aucun.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2010-10-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:02
Line count: 8
Word count: 63