LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)

When thou commandest me to sing
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  FRE GER
When thou commandest me to sing 
it seems that my heart would break with pride; 
and I look to thy face, and tears come to my eyes.

All that is harsh and dissonant in my life 
melts into one sweet harmony - 
and my adoration spreads wings like a glad bird 
on its flight across the sea.

I know thou takest pleasure in my singing. 
I know that only as a singer 
I come before thy presence.

I touch by the edge of the far-spreading wing 
of my song thy feet 
which I could never aspire to reach.

Drunk with the joy of singing I forget myself 
and call thee friend who art my lord.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 2, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 2 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Philip Frederick Wright James (1890 - 1975), "When thou commandest me to sing", 1921?, from Four Songs, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Peter Pieters (b. 1957), "When thou commandest me to sing", 200?, from Gitanjali, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Raymond Murray Schafer (b. 1933), "Gitanjali no. 2", 1962 [ soprano, mezzo-soprano, alto, and women's chorus ], from Four Songs on Texts by Tagore, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Raymond Murray Schafer (b. 1933), "When thou commandest me to sing", 1991 [ soprano and orchestra ], from Gitanjali, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Naresh Sohal (b. 1939), "When thou commandest me to sing", 1985 [ baritone and orchestra ], from From Gitanjali, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Rick Sowash (b. 1950), "When thou commandest me to sing", 1976 [ soprano and piano ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Frederik van Eeden (1860 - 1932) , no title ; composed by Aleidus Coenen, Albert De Klerk.
    • Go to the text.
  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jan Pouwels.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Domingo Santa Cruz Wilson.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Dino Menichetti.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Sergey Nikiforovich Vasilenko.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Andrea Butenschön (1866 - 1948) , first published 1915 ; composed by Edvin Kallstenius.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Anonymous/Unidentified Artist)
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Quand tu m'ordonnes de chanter", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 15
Word count: 114

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris