LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,453)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)
Translation Singable translation by Bruno Tutenberg (1887 - 1968)

Забыть так скоро
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE
Забыть так скоро, Боже мой,
Всё счастье жизни прожитой!
Все наши встречи, разговоры,
Забыть так скоро, забыть так скоро!

Забыть волненья первых дней,
Свиданья час в тени ветвей,
Очей немые разговоры,
Забыть так скоро, забыть так скоро!

Забыть, как полная луна
На нас глядела из окна,
Как колыхалась тихо штора...
Забыть так скоро, забыть так скоро!

Забыть любовь, забыть мечты, 
Забыть те клятвы -- помнишь ты? --
В ночную пасмурную пору?
Забыть так скоро, так скоро! Боже мой!

Confirmed with Алексей Николаевич Апухтин, Стихотворения, 2018, page 1747.


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Забыть так скоро", written 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sergei Ivanovich Donaurov (1839 - 1897), "Забыть так скоро" [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Забыть так скоро", 1870 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Paul Collin (1845 - 1915) , "Oublier !", written 1894, appears in Trente poésies russes, mélodies, imitées par Paul Collin, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1894 [an adaptation] ; composed by Charles Lefebvre, Max d'Ollone.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sofia Peycheva) , "To forget so soon", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oublier si vite", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "So bald vergessen"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 76

So bald vergessen
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
So bald vergessen alles Glück,
das niemals kehret mehr zurück!
Wie wir uns liebend einst gefunden,
so bald entschwunden, so bald entschwunden!

Der Augen Sprache ohne Wort,
als wir uns sahen erstmals dort -
in heißem Liebesdrang verbunden,
so bald entschwunden, so bald entschwunden!

Vergessen auch des Mondes Schein,
der durch das Fenster kam herein,
die Liebesglut ganz unermessen,
so bald vergessen, so bald vergessen!

Der Liebe Schwur, bedenke doch!
Die selgen Träume, weißt du noch?
in nächt'gen, regnerischen Stunden?
So bald entschwunden, entschwunden! 
O mein Gott!

From a Tchaikovsky score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Bruno Tutenberg (1887 - 1968), "So bald vergessen" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Забыть так скоро", written 1870
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 17
Word count: 86

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris