by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Rufus Hallmark

Wie so bleich ich geworden bin?
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wie so bleich ich geworden bin?
Was willst du fragen?
Freue, freue [dich]1 immerhin,
Ich will nicht klagen.

Hast das Haus und die Felder auch,
Und hast den Garten,
Laß mich unterm Hollunderstrauch
Den Platz erwarten.

Tief das Plätzchen und lang und breit
Nur wen'ge Schuhe,
Leg ich dort mich zu guter Zeit
Und halte Ruhe.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Jensen: "mich"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Rufus Hallmark) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Lewis Novra)
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Donderwinkel

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 12
Word count: 56

Why have I become so pale?
Language: English  after the German (Deutsch) 
Why have I become so pale?
                Why do you ask?
Be happy, be happy in any case,
                I shall not lament.
 
You own the house and the fields, too,
                And you own the garden,
Let me wait for a place
                Under the elder bush.
 
Deep that little place, and only
                A few feet long and wide,
There I shall lay me in good time
                And hold my peace.

About the headline (FAQ)

Note: Translation written with assistance from Harald Krebs.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Rufus Hallmark, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Rufus Hallmark.  Contact: hallmark (AT) rci (DOT) rutgers (DOT) edu

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2011-02-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:14
Line count: 12
Word count: 68