Translation © by Peter Low

Je m'en allais, les poings dans mes...
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Je m'en allais, les poings dans mes poches crevées;
Mon paletot soudain devenait idéal;
J'allais sous le ciel, Muse, et j'étais ton féal;
Oh! là là! que d'amours splendides j'ai rêvées!

Mon unique culotte avait un large trou.
Petit-Poucet rêveur, j'égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou

Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur;

Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied près de mon coeur!

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "My vagabondage", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-02-08
Line count: 14
Word count: 113

My vagabondage
Language: English  after the French (Français) 
I would take to the road, with my fists in my holey pockets
and a coat that was getting more virtual than real.
I would walk beneath the sky, oh Muse, as your devotee.
Wow, what splendid loves I dreamt of then!

There was a big hole in my only trousers,
and as I walked, a dreamy Tom Thumb, I would count out
lines of verse. My inn was the Sign of the Great Bear.
In the sky my stars made a gentle rustling.

And I'd listen to them, while sitting at the roadside
on those good September nights when I could feel drops
of dew on my forehead, like invigorating wine.

There, making poems amid fantastical shadows,
I would stretch and pluck like lyre-strings the laces
of my wounded shoes, with one foot up near my heart.

Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2011 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2011-03-05
Line count: 14
Word count: 138