Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In dem Traum siehst du die stillen Fabelhaften Blumen prangen; Und mit Sehnsucht und Verlangen Ihre Düfte dich erfüllen. Doch von diesen Blumen scheidet Dich ein Abgrund tief und schaurig, Und dein Herz wird endlich traurig, Und es blutet und es leidet. Wie sie locken, wie sie schimmern! Ach, wie komm ich da hinüber? Meister Hämmerling, mein Lieber, Kannst du mir die Brücke zimmern?
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Sehnsüchtelei", appears in Neue Gedichte, in Zur Ollea, no. 7 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Arthur Dangel (b. 1931), "Sehnsüchtelei", op. 101 no. 7 (2005) [baritone and piano], from Heine-Zyklus (zur "Ollea") : Zehn Lieder mit Gedichten von Heinrich Heine, no. 7. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Ach, wie komm ich da hinüber?", subtitle: "Sehnsüchtelei", op. 41 (Sechs Gesänge) no. 2 (1867), published 1867 [voice and piano], Leipzig, Breitkopf & Härtel [ sung text checked 1 time]
- by Caspar René Hirschfeld (b. 1965), "Sehnsüchtelei", op. 52 (10 heimliche Liebeslieder nach Texten von Heinrich Heine) no. 10. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Aribert Reimann (b. 1936), "Sehnsüchtelei", 2006, first performed 2006 [soprano and piano], from Ollea, no. 1, Schott [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Sehnsüchtelei", 1906, from 10 Lieder von Heinrich Heine, no. 8. [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nostalgie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64
En rêve, tu vois, silencieusement, Merveilleusement, les fleurs briller ; Et avec nostalgie et désir Leurs parfums t'envahissent. Mais de ces fleurs te sépare Un gouffre profond et effrayant, Et ton cœur devient triste sans fin Et il saigne et il souffre. Comme elles attirent, comme elles brillent ! Ah, comment puis-je aller là-bas ? Maître Hämmerling, mon amour, Peux-tu construire le pont pour moi ?
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Sehnsüchtelei", appears in Neue Gedichte, in Zur Ollea, no. 7
This text was added to the website: 2011-04-24
Line count: 12
Word count: 66