Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Rosen fliehen nicht allein Und die Lenzgesänge, Auch dein Wangenrosenschein, Deine süßen Klänge. O, daß ich, ein Tor, ein Tor, Meinen Himmel räumte! Daß ich einen Blick verlor, Einen Hauch versäumte! Rosen wecken Sehnsucht hier, Dort die Nachtigallen, Mädchen, und ich möchte dir In die Arme fallen!
O. Schoeck sets stanzas 1, 3
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge, in An die Entfernte, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Carroll Dunham , "Rosen fliehen nicht allein", op. 1 no. 2, published 1886 [voice and piano], from An die Entfernte. Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Dresden, Hoffarth [ sung text not verified ]
- by Toni Edelmann (b. 1945), "An die Entfernte II", published c2003 [voice and piano], from Herbstlieder, no. 19, Helsinki : Sulasol [ sung text not verified ]
- by Richard Pohl (1826 - 1896), "Heisser Wunsch", published 1888 [tenor and piano], from Drei Lieder für Tenor mit Pianofortebegleitung, no. 1, Leipzig, Fritzsch [ sung text not verified ]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "An die Entfernte", op. 5 no. 2 (1907), stanzas 1,3 [voice and piano], from Drei Gedichte von Lenau, no. 2. [ sung text verified 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913), "An die Entfernte", op. 23 (Drei Lieder) no. 2. [voice and piano]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Roses do not fade alone", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-09-28
Line count: 12
Word count: 47
Les roses ne sont pas seules à s'enfuir, De même les chansons du printemps, L'éclat rose de tes joues Et le doux son de ta voix. Ô fallait-il que je fus idiot, idiot, Pour détruire mon ciel, Que je perde un regard, Que je néglige un soupir ! Ici les roses réveillent la nostalgie, Là-bas ce sont les rossignols, Mignonne, et je voudrais Tomber dans tes bras !
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge, in An die Entfernte, no. 2
This text was added to the website: 2011-06-28
Line count: 12
Word count: 68