Cinque Frammenti di Saffo

Song Cycle by Luigi Dallapiccola (1904 - 1975)

Word count: 84

English translation: Five Fragments by Sappho

1. Vespro, tutto riporti [sung text checked 1 time]

Vespro, tutto riporti
Quanto disperse la lucente aurora;
Riporti la pecora, riporti la capra,
Riporti il figlio alla madre.

Authorship

Based on

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "Evening", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. O mia Gongila [sung text checked 1 time]

O mia Gongila, ti prego
 [ ... ]

Authorship

Based on

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "O my Gongola", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

3. Muore il tenero Adone [sung text checked 1 time]

Muore il tenero Adone, o Citerea
 [ ... ]

Authorship

Based on
  • a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE), "Κατθνάισκει, Κυθέρη᾽, ἄβρος"

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "Tender Adonis is dying", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

4. Piena splendeva la luna

Note: this is a multi-text setting


Piena splendeva la luna
Quando presso l'altare si fermarono.

Authorship

Based on

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "The moon shone at the full", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


E le Cretesi con armonia sui piedi leggeri cominciarono,
Spensierate, a girare intorno all'ara
Sulla tenera erba appena nata.

Authorship

Based on

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Io lungamente [sung text checked 1 time]

Io lungamente ho parlato in sogno con Afrodite.

Authorship

Based on

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "For a long time", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]