De Welt is rein so sachen, As leeg se deep in'n Droom, Man hört ni ween' noch lachen, Se's liesen as en Boom. Se snackt man mang de Bläder, As snack en Kind in'n Slaap, Dat sünd de Wegenleder Vör Köh un stille Schaap. Nu liggt dat Dörp in 'n Dunkeln, Un Nevel hangt dervör, Man höört man eben munkeln, As keem't vun Minschen her. Man hört dat Veeh in't Grasen, Un allens is in Freed, Sogar en schüchtern Hasen Sleep mi vör de Föt. Dat's wul de Himmelsfreden Ahn Larm un Strit un Spott, Dat is en Tiet tum Beden - Hör mi, du frame Gott !
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Abendfreden", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by A. Ahrenssen (b. 1834), "Abendfreeden", op. 17 (Vier plattdeutsche Lieder im Volkston für Männerchor aus dem Quickborn von Klaus Groth) no. 2, published 1887 [ men's chorus a cappella ], Altona : H. Hinz [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "Abendfrieden", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld ; composed by Louis Samson, Eduard Seuffert.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-04
Line count: 20
Word count: 107
Es will die Welt mir scheinen, Als läge sie im Traum, Man hört nicht lachen, weinen, Still ist sie, wie ein Baum. Nur säuselt's hin und wieder; So spricht ein Kind im Schlaf, Das sind die Wiegenlieder Für Küh' und stille Schaf'.' Nun liegt das Dorf im Dunkeln Und Nebel rings umher, Man hört nur leises Munkeln, Als käm's von Menschen her. Man hört das Vieh im Grase, Wie stille ist es hier! Sogar der scheue Hase Schläft vor den Füßen mir, Das ist der Himmelsfrieden, Ohn' Lärm und Streit und Spott, S'ist Betenszeit hinieden -- Hör' mich, du frommer Gott!
Confirmed with Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, Berlin, Verlag von A. Hofmann & Comp, 1856, pages 135-136.
Text Authorship:
- by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "Abendfrieden", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Abendfreden", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Samson , "Abendfrieden", published 1873 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. I. Reihe, Heft III, no. 3, Dresden, Arnold  [sung text not yet checked]
- by Eduard Seuffert (1850 - 1908), "Abendfrieden", op. 15 (Zwei Lieder für Alt-Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1891 [ alto and piano ], Wien, Rebay & Robitschek [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-17
Line count: 20
Word count: 100