by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Die drei Spatzen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
In einem leeren Haselstrauch
Da sitzen drei Spatzen, Bauch an Bauch.

Der Erich rechts und links der Franz
Und mitten drin der freche Hans.

Sie haben die Augen zu, ganz zu,
Und obendrüber da schneit es, hu!

Sie rücken zusammen dicht an dicht.
So warm wie der Hans hats niemand nicht.

Sie hören alle drei ihrer Herzlein Gepoch.
Und wenn sie nicht weg sind, so sitzen sie noch.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "The three sparrows", copyright © 2017
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les trois moineaux", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-07-11
Line count: 10
Word count: 68

Les trois moineaux
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dans un noisetier désert
Il y a trois moineaux, ventre contre ventre.

Erich à droite et Franz à gauche
Et entre les deux, Hans l'impertinent.

Ils ont les yeux fermés, bien fermés ;
Et au-dessus d'eux, il neige ; hou !

Il se serrent fort, bien fort ;
Personne n'a eu aussi chaud que Hans.

Tous trois écoutent battre leurs petits cœurs,
Et s'ils ne sont pas partis, ils y sont encore.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2011-07-23
Line count: 10
Word count: 72