by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?)
Translation by (Johann Christoph) Friedrich Haug (1761 - 1829)

Unter den Linden, an der Heide
Language: German (Deutsch)  after the Mittelhochdeutsch 
Unter den Linden, an der Heide,
Wo beim Ritter ich [mein vergass]1,
Möget ihr finden für uns Beide
Hingebettet Blumen und Gras.
Vor dem Wäldchen im stillen Tal,
Tandaradey!
Flötete die Nachtigall.

Glühend die Wangen, sanft gedrungen
Naht' ich jenem Bezirk der Lust,
Küssend empfangen, froh umschlungen
Sank ich an des Liebenden Brust,
Und wir küssten die Lippen wund,
Tandaradey! 
Noch ist brennend rot der Mund.

Siehe, mein Lieber schaffte sinnig
Uns von Blumen ein Lager dort;
Geht wer vorüber, lacht er innig
Ob dem kunstbereiteten Ort;
An den Rosen er merken mag,
Tandaradey! 
Wo mein Haupt umdurftet lag.

[Kennte nun jemand, die da lagen,
Und ihr Buhlen]2 -- ich schämte mich.
Doch es weiss niemand, [weß wir pflagen]3,
Als mein Vielgetreuer und ich,
Und ein singendes Vögelein,
Tandaradey! 
Das wird kein Verräter sein.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Johann Christoph Friedrich Haug, Epigrammen und vermischte Gedichten, Berlin, Unger, 1805, pages 103-104.

1 Burgmüller: "minnig sass"
2 Burgmüller: "Wüsste nun jemand, was wir sprachen Süss mitsammen"
3 Burgmüller: "was wir pflogen"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Thomas Lovell Beddoes (1803 - 1849) , "Song: Translated from the German of Walther von der Vogelweide", appears in The Poems Posthumous and Collected of Thomas Lovell Beddoes, first published 1851 [an adaptation] GER GER GER GER GER GER GER ; composed by Stephen Dodgson.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Pannier (1854 - 1931) ENG ENG ENG ITA ; composed by Engelbert Humperdinck, Hans Erich Pfitzner.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) , "Die verschwiegene Nachtigall", first published 1857 ENG ENG ENG FRE ; composed by August Bungert, Ferruccio Busoni, August Fischer, Edvard Grieg, Robert Kahn, Joseph Pembaur, Ethel Florence Lindesay Robertson, née Richardson, as Henry Handel Richardson, Hans Michael Schletterer, Louis [Ludwig] Spohr, Anton Urspruch.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , text arranged by Heinz Knorr from the version by Max Wehrli, in Deutsche Lyrik des Mittelalters, published by Manesse-Bibliothek der Weltliteratur, 1955 ENG ENG ENG ; composed by Heinrich Karl Johann Hofmann, Stephan Krehl, Hermann Reutter.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bruno Obermann , "Unter der Linde", first published 1886 ENG ENG ; composed by Franz Dannehl, Anton Rückauf, Eduard Schütt.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ENG ENG FRE ; composed by Alban Maria Johannes Berg, Johann Lewalter.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) , first published 1869 ENG ENG ; composed by Paul Geisler, Wilhelm Kienzl.

Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2011-08-05
Line count: 28
Word count: 133