by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Guy Laffaille

Seltsam ist Juanas Weise
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Seltsam ist Juanas Weise. 
Wenn ich steh' in Traurigkeit,
wenn ich seufz' und sage: heut,
"Morgen" spricht sie leise.

Trüb' ist sie, wenn ich mich freue;
lustig singt sie, wenn ich weine;
sag' ich, daß sie hold mir scheine,
spricht sie, daß sie stets mich scheue. 

Solcher Grausamkeit Beweise
brechen mir das Herz in Leid -
wenn ich seufz' und sage: heut,
"Morgen" spricht sie leise.

Heb' ich meine Augenlider,
weiß sie stets den Blick zu senken;
um ihn gleich empor zu lenken,
schlag' ich auch den meinen nieder. 

Wenn ich sie als Heil'ge preise,
nennt sie Dämon mich im Streit,
wenn ich seufz' und sage: heut,
"Morgen" spricht sie leise.

Sieglos heiß' ich auf der Stelle,
rühm' ich meinen Sieg bescheiden,
hoff' ich auf des Himmels Freuden,
prophezeit sie mir die Hölle. 

Ja, so ist ihr Herz von Eise,
säh' sie sterben mich vor Leid,
hörte mich noch seufzen: heut,
"Morgen" spräch' sie leise.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 28
Word count: 155

Les manières de Juana sont étranges
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les manières de Juana sont étranges.
Quand je suis dans la tristesse,
Quand je soupire et que je dis : aujourd'hui,
« Demain » elle dit doucement.

Elle est triste quand je suis heureux ;
Elle chante gaiement quand je pleure ;
Si je dis qu'elle me semble aimable,
Elle dit qu'elle a toujours peur de moi.

De tels signes de cruauté
Brisent mon cœur de chagrin --
Quand je soupire et que je dis : aujourd'hui,
« Demain » elle dit doucement.

Si je lève mes paupières,
Elle sait toujours baisser son regard ;
Pour qu'elle le lève à nouveau,
Je dirige le mien vers le bas aussi.

Si je la loue comme une sainte,
Elle me traite de démon en me querellant.
Quand je soupire et que je dis : aujourd'hui,
« Demain » elle dit doucement.

Je suis nommé vaincu sur le terrain
Si je proclame une victoire modestement,
Si j'espère la joie du ciel,
Elle me prophétise l'enfer.

Oui, son cœur est si glacé,
Si elle me voyait mourir de chagrin,
Et m'entendait soupirer : aujourd'hui,
« Demain » elle dirait doucement.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Seltsam ist Juanas Weise" = "Les manières de Juana sont étranges"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2011-12-21 00:00:00
Last modified: 2019-02-04 14:02:55
Line count: 28
Word count: 185