by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Translation © by Pierre Mathé

Auf der fernen See ein Segel steht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE FRE
Auf der fernen See ein Segel steht,
Mein Schatz ist [auf der]1 See;
Der Wind mir an die Beine weht,
Der Wind, der Wind [von]2 der See.

Blas ihn her zu mir, blas ihn [schnell zu mir her]3,
Du Wind, du Wind [auf der]4 See;
Mein Herz ist [so tief, so tief]5 wie das Meer
Und so stark wie der Wind auf der See.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Marx: "bei dem" (typo?)
2 Marx: "an"
3 Marx: "her zu mir"
4 Marx: "von der"
5 Marx: "tief, so"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de l'amie du marin", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de la mie du marin", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jeroen Scholten

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 64

Chanson de la mie du marin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Au loin sur la mer, il y a une voile,
Mon trésor est sur la mer ;
Le vent me souffle sur les jambes,
Le vent, le vent de la mer.

Souffle-le jusqu'à moi, souffle-le vite jusqu'à moi,
Toi, vent, toi, vent sur la mer ;
Mon cœur est si profond, aussi profond que la mer,
Et aussi fort que le vent sur la mer.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 8
Word count: 65