by Otto Gildemeister (1823 - 1902)
Translation © by Guy Laffaille

Keine gleicht von allen Schönen
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): FRE
Keine gleicht von allen Schönen,
Zauberhafte, dir!
Wie Musik auf Wassern tönen
Deine Worte mir;
Wenn das Meer vergißt zu rauschen,
Um entzückt zu lauschen,
Lichte Wellen leise schäumen,
Eingelullte Winde träumen:

Wenn der Mond die Silberkette
Über Fluten spinnt,
Deren Brust im stillen Bette
Atmet, wie ein Kind:
Also liegt mein Herz versunken,
Lauschend, wonnetrunken,
Sanft gewiegt und voll sich labend,
Wie des Meeres Sommerabend.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Aucune de toutes les belles n'égale", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-10-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:56
Line count: 16
Word count: 66

Aucune de toutes les belles n'égale
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Aucune de toutes les belles n'égale
Ta magie, ô toi !
Comme une musique sur les eaux résonnent
Tes paroles pour moi ;
Quand la mer oublie de gronder,
Charmée, pour écouter,
Les vagues claires écument délicatement
Et les vents apaisés rêvent.

Quand par la lune la chaîne argentée
Est filée sur les flots
Dont le sein dans leur lit tranquille
Respire comme un enfant :
Ainsi mon cœur est couché, en extase,
Écoutant, ivre de bonheur,
Bercé doucement et se délectant pleinement,
Comme les vagues d'un soir d'été.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2012-01-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 16
Word count: 89