by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905)
Translation © by Guy Laffaille

Der Mondstrahl ist das Ruder
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Available translation(s): CHI ENG FRE ITA NYN
 Der Mondstrahl ist das Ruder,
 Seerose dient als Boot;
 Drauf fährt Pierrot gen Süden
 Mit gutem Reisewind.

 Der Strom summt tiefe Skalen
 Und wiegt den leichten Kahn.
 Der Mondstrahl ist das Ruder,
 Seerose dient als Boot.

 Nach Bergamo, zur Heimat,
 Kehrt nun Pierrot zurück;
 Schwach dämmert schon im Osten
 Der grüne Horizont.
 - Der Mondstrahl ist das Ruder.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , title 1: "Heimfart", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Mimmi Fulmer) (Ric Merritt) , title 1: "Homeward journey", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Ritorno a casa (Barcarola)", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "歸鄉旅途", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Retour au pays natal", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 13
Word count: 59

Retour au pays natal
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le rayon de lune est la rame,
Un nénuphar sert de bateau ;
Dessus Pierrot voyage vers le sud.
Avec une bonne brise.

Le fleuve murmure des notes graves
Et berce le léger navire.
Le rayon de lune est la rame,
Un nénuphar sert de bateau.

Vers Bergame, au pays natal,
Pierrot s'en retourne maintenant ;
Déjà faiblement le jour point à l'est
Sur le vert horizon.
Le rayon de lune est la rame.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2012-04-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:52
Line count: 13
Word count: 74