Translation © by Guy Laffaille

Herr Lenz
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Herr Lenz springt heute durch die Stadt
In einer blauen Hose.
Und wer zwei junge Beine hat,
Springt säftefroh, springt sonnensatt
Und kauft sich bei ihm Lose.

Dort biegt er um das Giebelhaus,
Die Taschen voller Gaben,
Da strecken sich die Hände aus,
Ein jeder möchte einen Strauß,
[Fürs liebe]1 Mädel haben.

Ich hole mir auch einen Schatz
Hinweg von Glas und Schüssel.
Hut auf! Wir rennen übern Platz:
Herr Lenz, für ihren Busenlatz
[Ein']2 gelben Himmelsschlüssel!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Emanuel von Bodman, Früher Mond. Gedichte, herausgegeben von Walter Rügert, Frauenfeld Stuttgart Wien: Verlag Huber, 2002, page 26.

1 von Horst, Strauss: "Hei! für sein"
2 von Horst, Strauss: "Ein'n"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Heer Lente", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Lord Spring", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Monsieur Printemps", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Messer Aprile", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-05-14 18:46:18
Line count: 15
Word count: 77

Monsieur Printemps
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Monsieur Printemps bondit aujourd'hui à travers la ville
Dans sa culotte bleue.
Et celui qui a deux jeunes jambes
Bondit d'humeur joyeuse, bondit repu de soleil
Et acquiert auprès de lui des billets de loterie.

Il est là-bas, près de la maison au pignon,
Les poches pleines de cadeaux,
Les mains se tendent vers lui,
Chacun voudrait un bouquet,
Hé ! pour son amie.

Moi aussi je cherche une chérie
Loin des verres et des plats,
Mets ton chapeau ! Nous courons à travers la place !
Monsieur Printemps, pour son corsage
Une primevère dorée !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-06-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:57
Line count: 15
Word count: 96