by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905)
Translation © by Pierre Mathé

Süß duftende Lindenblüthe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Süß duftende Lindenblüthe
in quellender Juninacht.
Eine Wonne aus meinem Gemüthe
ist mir in Sinnen erwacht.
 
Als klänge vor meinen Ohren
leise das Lied vom Glück,
als töne, die lange verloren,
die Jugend leise zurück.
 
Süß duftende Lindenblüthe
in quellender Juninacht.
Eine Wonne aus meinem Gemüthe
ist mir zu Schmerzen erwacht.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Meine Verse. Gesammtausgabe, Dritte Auflage, Berlin: S. Fischer Verlag, 1906, page 203.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 51

Douces fleurs odorantes du tilleul
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Douces fleurs odorantes du tilleul
Dans la bouillonnante nuit de juin.
Née de mon cœur, une volupté
M'a éveillé à la sensualité.

Comme si à mes oreille tintait
Doucement le chant du bonheur,
Comme si, depuis longtemps perdue,
La jeunesse revenait doucement chanter.

Douces fleurs odorantes de tilleul
Dans la bouillonnante nuit de juin.
Née de mon cœur, une volupté
M'a éveillé à la sensualité.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-07-09
Line count: 12
Word count: 65