Cupido, loser, eigensinniger Knabe!
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Cupido, loser, eigensinniger Knabe!
Du batst mich um Quartier auf einige Stunden.
Wie viele Tag und Nächte bist du geblieben!
Und bist nun herrisch und Meister im Hause geworden!
Von meinem breiten Lager bin ich vertrieben;
Nun sitz ich an der Erde, Nächte gequälet;
Dein Mutwill schüret Flamm auf Flamme des Herdes,
Verbrennet den Vorrat des Winters und senget mich Armen.
Du hast mir mein Geräte verstellt und verschoben;
Ich such und bin wie blind und irre geworden.
Du lärmst so ungeschickt; ich fürchte, das Seelchen
Entflieht, um dir zu entfliehn, und räumet die Hütte.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Cupido, loser Knabe", op. 33 (Sechs Lieder) no. 4, published 1859 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Hinrichs (1820 - 1892), "Italienisches Lied", op. 5 (Sechs Gedichte für Bass-Stimme mit Pianoforte) no. 3, published 1864 [ bass and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Der Liebe Macht", op. 55 (Neun Lieder nach Gedichten von Johann Wolfgang von Goethe) no. 4 (1911) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by August Wilhelm Julius Rietz (1812 - 1877), "Cupido, loser, eigensinniger Knabe", op. 26 (Zwölf Gesänge für eine Singstimme und Piano), Heft 2 no. 3, published 1849 [ voice and piano ], Berlin, Bote und Bock [sung text not yet checked]
- by Anton Urspruch (1850 - 1907), "Cupido! loser, eigensinniger Knabe", op. 15 (Sechs Gesänge für S., A., T. und B.) no. 3, published 1882 [ SATB chorus ], Hamburg, Cranz [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Cupid, mischievous boy", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 95
Cupidon, garçon léger et capricieux !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Cupidon, garçon léger et capricieux !
Tu m'avais demandé le gîte pour quelques heures.
Combien de jours et de nuits es-tu resté !
Et comme tu es devenu le maître dans la maison !
J'ai été chassé de ma large couche ;
Je suis maintenant assis par terre au cours de nuits de tourments ;
Avec audace tu attises les flammes du foyer,
Brûles mes réserves pour l'hiver et me roussis les bras.
Tu as dérangé et déplacé mes affaires ;
Je cherche et je suis devenu comme aveugle et égaré.
Tu es bruyant et malhabile ; je crains que mon petit cœur
Se sauve pour t'échapper et évacue la cabane.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-22
Line count: 12
Word count: 104