sometimes misattributed to
Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832) and by
Marianne von Willemer (1784 - 1860)
Nimmer will ich dich verlieren!
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE ITA
Nimmer will ich dich verlieren!
Liebe gibt der Liebe Kraft.
Magst du meine Jugend zieren
Mit [gewalt'ger]1 Leidenschaft.
Ach! Wie schmeichelts meinem Triebe,
Wenn man meinen Dichter preist:
Denn das Leben ist die Liebe,
Und des Lebens Leben Geist.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Goethes Briefwechsel mit Marianne von Willemer, ed. by Max Becker, Leipzig, Insel-Verlag, 1922, page XLIII, in a letter to Goethe, who published the poem under his own name for various reasons described in Goethe and His Publishers by Siegfried Unseld, translated by Kenneth J. Northcott, The University of Chicago Press, 1996, page 360, note 12.
1 Wegelius, Wolf: "gewaltiger"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Raoul Koczalski (1884 - 1948), "Nimmer will ich dich verlieren", op. 121 no. 19 (1936), from Aus dem west-östichen Divan von Goethe. 21 Gedichte vertont als Gesäng und Duette für Sopran und Bariton, no. 19 [sung text not yet checked]
- by Martin Wegelius (1846 - 1906), "Nimmer will ich dich verlieren", 1876 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Nimmer will ich dich verlieren", 1888, published 1891 [ voice and piano ], from Goethe-Lieder, no. 48, Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 40
Non voglio perderti mai!
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Non voglio perderti mai!
Amore dà forza all'amore.
Possa tu abbellire la mia giovinezza
con una potente passione.
Ah! quanto forte mi lusinga,
se viene ammirato il mio poeta:
poiché la vita è amore,
e lo spirito essenza della vita.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Nimmer will ich dich verlieren" = "Non voglio perderti mai"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-10-04
Line count: 8
Word count: 40