LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Komm, Liebchen, komm! Umwinde mir die...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE ITA
Komm, Liebchen, komm! Umwinde mir die Mütze!
Aus deiner Hand nur ist der Dulbend schön.
Hat Abbas doch, auf Irans höchstem Sitze,
Sein Haupt nicht zierlicher umwinden sehn!

Ein Dulbend war das Band, das Alexandern
In Schleifen schön vom Haupte fiel,
Und allen Folgeherrschern, jenen andern,
Als Königzierde wohlgefiel.

Ein Dulbend ist's, der unsern Kaiser schmücket,
Sie nennen's Krone. Name geht wohl hin!
Juwel und Perle! sei das Aug entzücket:
Der schönste Schmuck ist stets der Muselin.

Und diesen hier, ganz rein und silberstreifig,
Umwinde, Liebchen, um die Stirn umher.
Was ist denn Hoheit? Mir ist sie geläufig!
Du schaust mich an, ich bin so groß als Er.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Goethe's Sämmtliche Werke im Sechs Bänden, Vierter Band, Philadelphia, Verlag von F. W. Thomas, 1856, page 308.


Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, written 1815, appears in West-östlicher Divan, in 8. Buch Suleika -- Suleika Nameh [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Komm, Liebchen, komm" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Komm, Liebchen, komm", 1888, published 1891 [ voice and piano ], from Goethe-Lieder, no. 44, Mainz, Schott [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vine, estimada, vine", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Come, darling, come", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Viens, ma bien-aimée, viens", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vieni, amor mio, vieni", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 108

Vieni, amor mio, vieni
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Vieni, amor mio, vieni! Avvolgimelo in capo!
Solo se la tua mano lo avvolge è bello il mio turbante!
Abbas perfino, sul potente trono dell'Iran,
mai si contemplò il capo con tanta grazia fasciato!

Un turbante era il nastro che ad Alessandro
cadeva in delicati nodi dal suo capo,
e ai suoi successori, e a ogni altro,
piacque come regale ornamento.

Pure un turbante, il nostro imperatore adorna,
lo chiamano Corona. Cambiano spesso i nomi!
Perle e gioielli! Un incanto per gli occhi:
ma la mussola resta l'ornamento più bello.

E' un candido tessuto con strisce d'argento,
avvolgilo, amor mio, attorno alla mia fronte.
Cosa è la grandezza? Io lo so bene!
Tu volgi a me lo sguardo, come lui sono grande.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, written 1815, appears in West-östlicher Divan, in 8. Buch Suleika -- Suleika Nameh
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-10-04
Line count: 16
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris