Translation © by Leonid Gulchin

Подвиг есть и в сраженьи
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Подвиг есть и в сраженьи,
Подвиг есть и в борьбе,
Высший подвиг в терпеньи
Любви и мольбе.

Если сердце заныло
Перед злобой людской,
Иль насилье схватило 
Тебя цепью стальюй,
Если скорби земные
Жалом в душу впились,
С верой бодрой и смелой
Ты за подвиг берись:

Есть у подвига крылья,
И взлетишь ты на них,
Без труда, без усилья,
Выше мраков земных;
Выше крыши темницы,
Выше злобы слепой,
Выше воплей и криков
Гордой черни людской!

Подвиг есть и в сраженьи,
Подвиг есть и в борьбе,
Высший подвиг в терпеньи
Любви и мольбе.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Leonid Gulchin) , "There is a feat in battle", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Exploit", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Größe der Tat"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 91

There is a feat in battle
Language: English  after the Russian (Русский) 
 There is a feat in battle,
 There is a feat in fight,
 But the highest feat is in patience,
 In Love and in Prayer.
 If your heart aches
 Because of human malice,
 And you are caught by coercion
 As by a steel chain,
 If all the sorrows of the earth,
 Sting your soul,
 Then do go for your feat
 With confident faith.
 The feat has wings,
 And they will take you high
 Without any effort
 Above the darkness of the earth,
 Above the roof of your dungeon,
 Above the blind anger,
 Above the screams and yells
 Of the people's mob.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © by Leonid Gulchin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 101