by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Fahr' wohl, o goldne Sonne
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Fahr' wohl, o goldne Sonne,
Du gehst zu deiner Ruh';
Und voll von deiner Wonne
Gehn mir die Augen zu.
Schwer sind die Augenlider,
Du nimmst das Lied mit fort.
Fahr' wohl! wir sehn uns wieder
Hier unten oder dort.
Hier unten, wann sich wieder
Dies Haupt vom Schlaf erhob;
Dann blickest du hernieder
Und freuest dich darob.
Und trägt des Tods Gefieder
Mich statt des Traums empor,
So schau' ich selbst hernieder
Zu dir aus höherm Chor.
Und danke deinem Strahle
Für jeden schönen Tag,
Wo ich mit meinem Thale
An deinem Schimmer lag.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Fahr' wohl du gold'ne Sonne" [ chorus ] [sung text not yet checked]
- by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Bei Sonnenuntergang", op. 8 (Zehn zweistimmige Lieder (für hohe und tiefe Stimme) mit Pianoforte ), Heft 1 no. 2, published 1875 [ vocal duet for high voice and low voice with piano ], Berlin, Simon [sung text not yet checked]
- by James P. Prior , "Fahr' wohl, o goldene Sonne", published 1899 [ voice and piano ], from Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 11, Frankfurt a/M., Firnberg [sung text not yet checked]
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Beim Sonnenuntergang", op. 29 (Vier Lieder) no. 2 (1850) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Bei Sonnenuntergang", op. 23 (Sechs Lieder für vierstimmigen Frauenchor ohne Begleitung) no. 5, published 1877 [ four-part women's chorus a cappella ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Sunset"
- ENG English (Emily Ezust) , "Farewell o golden sun", copyright © 2012
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-11-21
Line count: 20
Word count: 96
Farewell o golden sun
Language: English  after the German (Deutsch)
Farewell o golden sun,
You go to your rest;
and sated with your splendour
I shut my eyes.
My eyelids are heavy
now that you've taken your song away with you.
Farewell! We will see each other again
Here below, or up there.
Here below, when I lift again
my head from sleep,
You will look down here then
And be delighted by what you see.
And if, instead of by my dream,
I am carried upward by Death's wings,
then I myself will look down
upon you from a more lofty realm.
And I will thank your refulgence
for every lovely day,
during which, with my valley,
I bask in your brilliance.
View text with all available footnotes
1 or: "light" (for "Licht")
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-11-16
Line count: 20
Word count: 113