LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,157)
  • Text Authors (19,573)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945)
Translation © by Pierre Mathé

In den weissen Gluten
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
In den weissen [Gluten]1
Der hellen Rosen
Möchte ich [verbluten]2.

Doch auf den Teichen
Warten die starren, seelenlosen Wasserrosen,
Um meiner Sehnsucht Kühle zu reichen.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Bachlund 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bachlund: "Blüten"
2 Bachlund: "verfluten"

Text Authorship:

  • by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Kühle", appears in Styx, Gedichte, Leipzig: Verlag der Weißen Bücher, first published 1902 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Kühle", 2010 [ mezzo-soprano or soprano and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Matthias Hutter (b. 1967), "Kühle", op. 9 (Vier Lieder für eine Singstimme und Klavier oder Orchester) no. 1 (1992) [ voice and piano or orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Christian Immo Schneider (b. 1935), "Kühle", 1986/2005 [ mezzo-soprano and piano ], from 54 Lieder für Mezzosopran und Klavier, no. 32 [sung text not yet checked]
  • by Michael Gregor Scholl (b. 1964), "Kühle", 1986-1988 [ mezzo-soprano, violin, clarinet, prepared piano ], from Über glitzernden Kies. Ein Sternentraum für Mezzosopran, Violine, Clarinetten und prepariertes Pianoforte, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Johannes Stockmeier , "Kühle", 1993/1994 [ soprano and piano ], from Du nahmst dir alle Sterne, 11 Lieder für Sopran und Klavier, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Sybil Westendorp (1910 - 1999), "Kühle", 1980 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Martin Wistinghausen (b. 1979), "Kühle", first performed 2012 [ voice, flute, violin ], from Schatten Rosen Schatten für Gesang, Flöte und Violine, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Martin Wistinghausen (b. 1979), "In den weißen Gluten", first performed 2012 [ voice, flute, violin ], from Schatten Rosen Schatten für Gesang, Flöte und Violine, no. 3 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "Chill", written 2010, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Froideur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Karl Bellenberg [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-12-29
Line count: 6
Word count: 28

Froideur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dans les blanches corolles
Des roses claires
Je suis submergée.

Mais sur les étangs
Les nymphéas figés et sans âme tardent
À atteindre la froideur de mon désir.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Kühle", appears in Styx, Gedichte, Leipzig: Verlag der Weißen Bücher, first published 1902
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-12-03
Line count: 6
Word count: 28

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris