by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945)
Translation © by Pierre Mathé

Kühle
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
In den weissen Blüten
Der hellen Rosen
Mr ich verfluten.

Doch auf den Teichen
Warten die starren, seelenlosen Wasserrosen,
Meiner Sehnsucht Kühle zu reichen.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "Chill", written 2010, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Froideur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-12-29
Line count: 6
Word count: 24

Froideur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dans les blanches corolles
Des roses claires
Je suis submergée.

Mais sur les étangs
Les nymphéas figés et sans âme tardent
À atteindre la froideur de mon désir.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-12-03
Line count: 6
Word count: 28