by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Приди ко мне
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): FRE
Приди ко мне, когда зефир Колышет рощами лениво, Когда и луг, и степь - весь мир Оденется в покров сонливый. Приди ко мне, когда луна Из облак в облака ныряет, Иль с неба чистого она Так пышно воды озлащает. Приди ко мне, когда весь я В любовны думы погружаюсь, Когда, красавица, тебя Нетерпеливо дожидаюсь. Приди ко мне, когда любовь Восторги пылкие рождает, Когда моя младая кровь Кипит, волнуется, играет. Приди ко мне: вдвойне с тобой Хочу я жизню наслаждаться, Хочу к твоей груди младой Со всею страстию прижаться...
M. Balakirev sets stanzas 1-2, 4-5
V. Kalinnikov sets stanzas 1-2, 4
A. Dargomyzhsky sets stanzas 1-2, 4
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Приди ко мне", written 1829 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Приди ко мне", stanzas 1-2,4-5 [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Приди ко мне", stanzas 1-2,4 [ chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Sergei Ivanovich Donaurov (1839 - 1897), "Приди ко мне" [sung text not yet checked]
- by Vasily Sergeyevich Kalinnikov (1866 - 1901), "Приди ко мне", stanzas 1-2,4 [ vocal trio ] [sung text checked 1 time]
- by Sergey Vladimirovich Yuferov (1865 - 1927), "Приди ко мне" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Viens vers moi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Yuri Mitelman
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 87